This page uses the unicode encoding scheme, and may also have GB (Guo2 yu3 Biao1 zhun3) in the future.
Pinyin follows the notational convention given in the CEDICT (1 flat, 2 rising, 3 dipping, 4 falling, 5 neutral).
百花齐放 | bai3 hua1 qi2 fang4 | Hundred flowers | |
赤脚医生 | chi4 jiao3 yi1 sheng1 | Barefoot doctor | |
大饥荒 | da4 ji4 huang4 | great famine | |
大跃进 | da4 yue4 jin4 | Great Leap Forward | |
大字报 | da4 zi4 bao4 | Big letter posters | |
邓小平理论 | deng4 xiao3 ping2 li3 lun4 | Deng Xiaoping theory | |
反革命 | fan3 ge2 ming4 | Counterrevolutionary | |
非典 | fei1 dian3 | Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS) | |
改革开放 | gai3 ge2 kai1 fang4 | Reform and opening up | |
工作单位 | gong1 zuo4 dan1 wei4 | Work unit | |
官倒 | guan1 dao3 | Official profiteering | |
国民党 | guo2 min2 dang3 | Kuomintang (Nationalist party) | |
计划经济 | ji4 hua4 jing1 ji4 | Planned economy | |
解放 | jie3 fang4 | Liberation | |
经济(发展)特区 | jing1 ji4 fa1 zhan3 te4 qu1 | Special Economic Zone (SEZ) | |
精神污染 | jing1 shen2 wu1 ran3 | Spiritual pollution | |
开放政策 | kai1 fang4 zheng4 ce4 | Open Door/Opening Up policy | |
口罩 | kou3zhao4 | Face mask used to cover the mouth, for colds/SARS. | |
叩头 | kou4 tou2 | Kowtow | |
劳动改造 | lao2 dong4 gai3 zao4 | Reform through labor | |
廉政建设 | lian2 zheng4 jian4 she4 | Construct clean politics | |
列宁主义 | lie4 ning2 zhu3 yi4 | Leninism | |
流动人口 | liu2 dong4 ren2 kou3 | Floating population | |
马克思主义 | ma3 ke4 si1 zhu3 yi4 | Marxism | |
毛泽东思想 | mao2 ze2 dong1 si1 xiang3 | Mao Zedong thought | |
毛主席语录(小红书) | mao2 zhu3 xi2 yu3 lu3 (xiao3 hong2 shu1) | Little Red Book | |
普通话 | pu3 tong1 hua4 | Standard/Common Chinese | |
人民大会堂 | ren2 min2 da4 hui4 tang2 | Great Hall of the People | |
人民公社 | ren2 min2 gong1 she4 | People's communes | |
三个代表 | san1 ge4 dai4 biao3 | The Three Represents | |
市场经济 | shi4 chang3 jing1 ji4 | Market economy | |
双百方针 | shuang1 bai3 fang1 zhen1 | Two hundred policies | |
四个现代化 | si4 ge4 xian4 dai4 hua4 | Four modernizations | |
四人帮 | si4 ren2 bang1 | Gang of Four | |
铁饭碗 | tie3 fan4 wan3 | Iron rice bowl | |
文化大革命 | wen2 hua4 da4 ge2 ming4 | Cultural Revolution | |
无产阶级 | wu2 chan3 jie1 ji2 | Proletariat | |
五年计划 | wu3 nian2 ji4 hua4 | Five-year plan | |
五四运动 | wu5 si4 yun4 dong4 | May fourth movement | |
下岗工人 | xia4 gang3 gong1 ren2 | Laid-off workers | |
新北京,新奥运 | xin1 bei3 jing1, xin1 ao4 yun4 | New Beijing, New Olympics | |
一个中国的政策 | yi1 ge4 zhong1 guo2 zheng4 ce4 | One-China policy | |
一国两制 | yi4 guo2 liang3 zhi4 | One country, two systems | |
元 | yuan2 | Yuan | |
知识分子 | zhi1 shi5 fen4 zi3 | Intelligentsia, intellectuals | |
知识经济 | zhi1 shi5 jing1 ji4 | Knowledge economy | |
纸老虎 | zhi3 lao3 hu3 | Paper tiger | |
致富光荣 | zhi4 fu4 guang1 rong2 | To get rich is glorious | |
中国共产党 | zhong1 guo2 gong4 chan3 dang3 | Chinese Communist Party | |
资产阶级自由化 | zi1 chan3 jie1 ji2 zi4 you2 hua4 | Bourgeois liberalism | |
走资派 | zou3 zi1 pai4 | Capitalist roader |
中国共产党始终代表中国。。。
Stefan Landsberger's Chinese Propaganda Poster Pages, June 11, 2002
东方红,太阳升, 中国出了个毛泽东。 他为人民谋幸福, 呼尔海约,他是人民大救星! |
dong1 fang1 hong2, tai4 yang2 sheng1, zhong1 guo2 chu1 le5 ge4 mao2 ze2 dong1. ta1 wei2 ren2 min2 mou2 xing4 fu2, hu1 er3 hai3 yue1, ta1 shi4 ren2 min2 da4 jiu4 xing1! |
毛主席,爱人民, 他是我们的带路人, 为了建设新中国, 呼尔海约,领导我们向前进! |
mao2 zhu3 xi2, ai4 ren2 min2, ta1 shi4 wo3 men5 de5 dai4 lu4 ren2, wei2 le5 jian4 she4 xin1 zhong1 guo2, hu1 er3 hai3 yue1, ling3 dao3 wo3 men5 xiang4 qian2 jin4! |
共产党,像太阳, 照到哪里哪里亮。 哪里有了共产党, 呼尔海约,哪里人民得解放! |
gong4 chan3 dang3, xiang4 tai4 yang2, zhao4 dao4 na3 li3 na3 li3 liang4. na3 li3 you3 le5 gong4 chan3 dang3, hu1 er3 hai3 yue1, na3 li3 ren2 min2 de2 jie3 fang4! |
The East is red, the sun has risen,
China has produced a Mao Zedong.
He creates fortune for the people,
hu er hai yue, he's the saviour of the people!
Chairman Mao loves the people,
He is our guiding leader,
To develop the New China,
hu er hai yue, he leads us forward!
The Communist Party is like the sun,
wherever it shines becomes bright,
Where there is the Communist Party,
hu er hai yue, people will be liberated!
Chinese National Anthem (1966-1978), June 11, 2002
As you say this, you should hold your right fist palm-side forwards up to the side of your head, just behind your eye.
我是中国少年先锋队队员。我在队旗下宣誓。我决心遵照中国共产党,好好学习,好好工作,好好劳动,准备着为共产主义事业,贡献出一切力量。
Wo3 shi4 zhong4 guo2 shao3 nian2 xian1 feng1 dui4 dui4 yuan2. Wo3 zai4 dui4 qi2 xia4 xuan1 shi4. Wo3 jue2 xin1 zun1 zhao4 zhong1 guo2 gong4 chan3 dang3, hao3 hao4 xue2 xi2, hao3 hao4 gong1 zuo4, hao3 hao4 lao2 dong4, zhun3 bei4 zhe3 wei2 gong4 chan3 zhu3 yi4 shi4 ye4, gong4 xian4 chu1 yi1 qie1 li4 liang2.
I am a Chinese Young Pioneer troop member. I swear beneath the troop flag. I will resolutely obey the Chinese Communist Party, study well, work well, labor well, and prepare myself for the enterprises of Communism, contributing all of my power.
CRIS Elementary School, Tianjin China, June 4, 2002
micah@earthling.net
Main page.