In the Chinese version of Financial Times, "Shanghai Residences Take On A New 'Accent'" views Shanghai's development within the framework of the influential "Death and Life of Great American Cities": 四、高密度不等于过分拥挤,但很多规划者误把高密度老城看作贫民窟,不思逐步改进,醉心大规模拆迁,把低收入者集中到偏远的高楼,把中产者搬去近郊低密度联体别墅区,一举谋杀了不少大城市和郊区。我有一帮海归朋友集体买了沪青坪公路旁的别墅,现在叫苦不迭,原来房产广告上描述的“30分钟到恒隆上班”成为泡影。高峰时间,进入市区的沪青平公路和延安高架成为“华山一条路”,车速可以用“挪”来形容。 Sometimes Jodi falls under the spell of cheap houses in the suburbs, but articles like the one above tell of their drawbacks. We're going to visit one such development for fun tomorrow morning. It's in the Jiading District, almost in Jiangsu province, on the Shanghai-Ningbo highway; their 市区接待处 reception center is right next to the Zhongshan Park Line 3 station. They're advertising RMB 72万 (a little under USD 92k) for a "Chinese-style townhouse"; tomorrow we'll see what that means. (Article archived.)